Fictions of Hybridity: Translating Style in James Joyce´s Ulysses
Research output: Contribution to journal › Literature review › Research
Standard
Fictions of Hybridity : Translating Style in James Joyce´s Ulysses. / Larsen, Ingemai.
In: Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 16, No. 1&2, 2009, p. 78-80.Research output: Contribution to journal › Literature review › Research
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - JOUR
T1 - Fictions of Hybridity
T2 - Translating Style in James Joyce´s Ulysses
AU - Larsen, Ingemai
PY - 2009
Y1 - 2009
N2 - Ida Klitgards originale og meget velskrevne bog anvender et begreb fra de postkoloniale studier, nemlig hybriditet, som gennemgående parameter for en analyse af de danske oversættelser af Joyce´s mesterværk. Hermed vinder såvel de postkoloniale studier som oversættelsesteorien en ny dimension og Joyce´s mere interventionistiske side kommer tydeligt frem.
AB - Ida Klitgards originale og meget velskrevne bog anvender et begreb fra de postkoloniale studier, nemlig hybriditet, som gennemgående parameter for en analyse af de danske oversættelser af Joyce´s mesterværk. Hermed vinder såvel de postkoloniale studier som oversættelsesteorien en ny dimension og Joyce´s mere interventionistiske side kommer tydeligt frem.
KW - Faculty of Humanities
KW - oversættelsesstudier
KW - postkolonial teori
KW - hybriditet
KW - James Joyce
KW - translation studies
KW - postcolonialism
KW - hybridity
KW - James Joyce
M3 - Literature review
VL - 16
SP - 78
EP - 80
JO - Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
JF - Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
SN - 0907-676X
IS - 1&2
ER -
ID: 12819272