Oversætterens dobbelte hensyn
Research output: Contribution to journal › Journal article › Communication
Oversættelse er ikke en 1-til-1-disciplin. Nogle gange skal teksten ikke bare oversættes, men også helst tilpasses et nyt publikum. Hvad gør oversætteren når han både vil tage hensyn til tekstens oprindelige kvaliteter, stemninger og billeder og til det nye publikum?
Original language | Danish |
---|---|
Journal | Retorik Magasinet (Aastorp, 1991) |
Volume | 25. årg. |
Issue number | 97 |
Pages (from-to) | 13-15 |
Number of pages | 3 |
ISSN | 0908-7923 |
Publication status | Published - 7 Oct 2015 |
- Faculty of Humanities
Research areas
ID: 146656313